Óčko

  • Technickou správu Facebookových stránek Óčka zajišťuje společnost La perf.

    Pokračovat na facebook stránky TV ÓČKO
  • Články
  • Pořady
  • Soutěže
  • Chart
  • #POŠLIKOMENT
  • Živě
  • Promotion
  • Famfrpál nebo Metlobal? Jak se liší český a slovenský překlad Harryho Pottera?

    23. července 2020 10:08
    Spisovatelka J. K. Rowlingová si velmi hlídá anglický originál a po překladatelích vyžaduje opravdu kvalitní překlad. Máme radost, že ten český patří mezi ty nejlepší. Víte, jak moc se ale liší od toho slovenského a která slova jsou úplně jiná?
    1/6

    Podle spisovatelky J. K. Rowlingové patří český překlad k tomu nejlepšímu. Zajímavé je, jak moc se liší český od toho slovenského, a to i třeba názvy jako Bradavice, označení kolejí či vesnic. Anglický originál má svá specifika a překladatelé se musí držet původního textu, ale zároveň ho přizpůsobit novým čtenářům. Jak zní české a slovenské názvy, co je stejné, a co je naopak diametrálně odlišné?

    Jak se liší český a slovenský překlad Harryho Pottera?

    Co ty na to?

    Hlasování skončilo

    Čtenáři hlasovali do 10:08 pátek 20. listopadu 2020. Anketa je uzavřena.

    • 91
      LOL
    • 51
      SUPER
    • 51
      FAIL
    • 48
      OMG
    • 47
      WTF
    • 46
      LOVE

    Související

    HLASUJTE V ÓČKO CHART