Óčko

  • Technickou správu Facebookových stránek Óčka zajišťuje společnost La perf.

    Pokračovat na facebook stránky TV ÓČKO
  • Články
  • Pořady
  • Soutěže
  • Charts
  • Živě
  • Famfrpál nebo Metlobal? Jak se liší český a slovenský překlad Harryho Pottera?

    10. ledna 2020 14:08
    Spisovatelka J. K. Rowlingová si velmi hlídá anglický originál a po překladatelích vyžaduje opravdu kvalitní překlad. Máme radost, že ten český patří mezi ty nejlepší. Víte, jak moc se ale liší od toho slovenského a která slova jsou úplně jiná?
    1/6

    Podle spisovatelky J. K. Rowlingové patří český překlad k tomu nejlepšímu. Zajímavé je, jak moc se liší český od toho slovenského, a to i třeba názvy jako Bradavice, označení kolejí či vesnic. Anglický originál má svá specifika a překladatelé se musí držet původního textu, ale zároveň ho přizpůsobit novým čtenářům. Jak zní české a slovenské názvy, co je stejné, a co je naopak diametrálně odlišné?

    Jak se liší český a slovenský překlad Harryho Pottera?

    Jak se liší český a slovenský překlad Harryho Pottera?

    Co ty na to?

    Hlasování skončilo

    Čtenáři hlasovali do 14:08 9. května 2020. Anketa je uzavřena.

    • 48
      LOL
    • 28
      SUPER
    • 23
      WTF
    • 22
      FAIL
    • 21
      OMG
    • 19
      LOVE

    Související